机读格式显示(MARC)
- 000 01544nam0 2200301 450
- 010 __ |a 978-7-5680-1290-4 |d CNY89.90
- 100 __ |a 20220615d2022 em y0chiy50 ea
- 200 1_ |a 诗歌翻译研究 |A shi ge fan yi yan jiu |e 互文性想象与创造性忠实 |d Studies in poetry translation |e intertextual imagination and creative faithfulness |f 罗怀宇著 |z eng
- 210 __ |a 武汉 |c 华中科技大学出版社 |d 2022
- 300 __ |a 北京语言大学院级项目资助(中央高校基本科研业务费专项资金)
- 330 __ |a 本书是在长期深入地思考英汉、汉英诗歌翻译的历史和现状的基础上,结合作者自己的诗歌翻译实践经验写成。其基本思路是以理论探讨和译本分析相结合的方式,回答诗是否能译、如何译以及何为佳译等重要问题,在回答“如何译”以及“何为佳译”的问题时,本书主要聚焦诗歌翻译中的互文性、想象力、忠实性和创造性等要素,从关系性的立场提炼出“互文性想象”和“创造性忠实”两个理论主轴,并对诗歌翻译中二者的关系进行多层面、多角度的论证,最后通过较为翔实的译例研究加以检验,并最终得出诗歌翻译重返“信、达、雅”标准的理论必然性。
- 410 _0 |1 2001 |a 翻译理论与实践研究文库
- 510 1_ |a Studies in poetry translation |e intertextual imagination and creative faithfulness |z eng
- 606 0_ |a 诗歌 |x 文学翻译 |x 研究
- 701 _0 |a 罗怀宇 |A luo huai yu |4 著
- 801 _0 |a CN |b 北京思得乐 |c 20221110
- 905 __ |a WFKJXY |d I106.2/66