机读格式显示(MARC)
- 000 01518nam0 2200325 450
- 010 __ |a 978-7-5194-1576-1 |b 精装 |d CNY68.00
- 099 __ |a CAL 012017090109
- 100 __ |a 20170606d2017 em y0chiy50 ea
- 200 1_ |a 中国文化英译研究 |A zhong guo wen hua ying yi yan jiu |e 以《孙子兵法》英译为例 |d = Research into English translation of Chinese culture |e a casc study of English translation of the art of war |f 魏倩倩著 |z eng
- 210 __ |a 北京 |c 光明日报出版社 |d 2017
- 300 __ |a 重庆文理学院学术专著出版资助项目
- 312 __ |a 英文题名"casc"有误, 应为"case"
- 320 __ |a 有书目 (第174-190页)
- 330 __ |a 本书是中国文化翻译成英语方面的学术专著。本书探讨了语言、文化与翻译的关系、梳理了中西方学者的文化翻译理论、分析了中西文化与语言的差异并就如何处理文化差异、保留文化特色问题结合《孙子兵法》四个英译本探讨了中国生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化等。
- 510 1_ |a Research into English translation of Chinese culture |e a case study of English translation of the art of war |z eng
- 517 1_ |a 以《孙子兵法》英译为例 |A yi 《sun zi bing fa 》ying yi wei li
- 605 __ |a 孙子兵法 |A sun zi bing fa |x 英语 |x 文学翻译 |x 研究
- 701 _0 |a 魏倩倩 |A wei qian qian |4 著
- 801 __ |a CN |b WFKJXY |2 019-10-14
- 905 __ |a WFKJXY |d H315.9/238
- 906 __ |a 1643580 |b H315.9/238 |c 00010 |d 68.00 |a 1643581 |b H315.9/238 |c 00010 |d 68.00