机读格式显示(MARC)
- 000 01465nam0 2200277 450
- 010 __ |a 978-7-5327-9760-8 |b 精装 |d CNY88.00
- 100 __ |a 20250604d2025 em y0chiy50 ea
- 200 1_ |a 桥 |A qiao |e 哈特·克兰诗全集 |d = Hart crane |e complete poems |f (美) 哈特·克兰著 |g 陈东飚译 |z eng
- 210 __ |a 上海 |c 上海译文出版社 |d 2025
- 305 __ |a 根据The Library of America 2006年版译出
- 314 __ |a 哈特·克兰 (HartCrane, 1899-1932), 美国当代著名诗人。生于俄亥俄州一个糖果制造商家庭, 父母关系紧张, 最终离异。他便随外祖父居住在古巴以南的派因斯岛上。陈东飚, 诗歌翻译家, 译有《博尔赫斯诗选》《玛丽安·摩尔诗全集》等。
- 330 __ |a 本书为著名的美国诗人哈特·克兰短暂一生所创作的全部诗作,该诗集由著名诗歌翻译家陈东飚翻译。克兰是一个深具难度的诗人,擅长运用极具张力的隐喻和典故。他的特征性隐喻逻辑结合了其超验渴望和高度祈愿的风格,予人一种有时拒绝松开的紧实的密度感。在他身后,经过一代高浪漫主义批评家们的努力,克兰声誉日隆,现在已被公认是爱默生、惠特曼、迪金森、弗罗斯特、史蒂文斯、艾略特这个序列中重要的美国诗人。
- 500 10 |a Hart Crane : complete poems |A hart crane : complete poems |m Chinese
- 606 0_ |a 诗集 |A shi ji |y 美国 |z 现代
- 701 _1 |a 克兰 |A ke lan |g (Crane, Hart), |f 1899-1932 |4 著
- 702 _0 |a 陈东飚 |A chen dong bian |4 译
- 801 _0 |a CN |b WFKJXY |c 20250813
- 905 __ |a WFKJXY |d I712.25/90