机读格式显示(MARC)
- 010 __ |a 978-7-5446-4019-0 |d CNY36.00
- 099 __ |a CAL 012015163963
- 100 __ |a 20151108d2015 em y0chiy50 ea
- 200 1_ |a 基于语料库的《红楼梦》说书套语英译研究 |A ji yu yu liao ku de《hong lou meng》shuo shu tao yu ying yi yan jiu |e 以杨、霍译本为例 |d = A corpus-based study of English translation of story-telling fornulae in Hong Lou Meng |e exemplified with the Yangs' and the Hawkes' Versions |f 陈琳著 |z eng
- 210 __ |a 上海 |c 上海外语教育出版社 |d 2015
- 215 __ |a 403页 |c 图 |d 21cm
- 225 2_ |a 外教社博学文库 |A wai jiao she bo xue wen ku
- 320 __ |a 有书目 (第239-254页)
- 330 __ |a 外教社博学文库之一。本书利用语料库分析的形式,从杨、霍两位译者的《红楼梦》英译本入手,多方面研究分析了明清时代说书套语在译本中的不同翻译方法,进而探讨翻译中的异化和同化等文化问题。论文选题新颖,结构严谨,例证丰富,观点明确。
- 333 __ |a 适用于英译译员、英语翻译研究人员及相关读者。
- 410 _0 |1 2001 |a 外教社博学文库
- 510 1_ |a Corpus-based study of English translation of story-telling fornulae in Hong Lou Meng |e exemplified with the Yangs' and the Hawkes' Versions |z eng
- 517 1_ |a 以杨、霍译本为例 |A yi yang、huo yi ben wei li
- 605 __ |a 红楼梦 |A hong lou meng |x 英语 |x 翻译 |x 研究
- 701 _0 |a 陈琳 |A chen lin |4 著
- 801 __ |a CN |b WFKJXY |c 2019-6-21
- 905 __ |a WFKJXY |d H315.9/236
- 906 __ |a 1633716 |b H315.9/236 |c 00010 |d 36.00