机读格式显示(MARC)
- 010 __ |a 978-7-5520-4277-1 |d CNY88.00
- 100 __ |a 20240328d2024 em y0chiy50 ea
- 200 1_ |a 郭沫若的德语著作翻译与德语世界的郭沫若 |A guo mo ruo de de yu zhu zuo fan yi yu de yu shi jie de guo mo ruo |f 何俊著
- 210 __ |a 上海 |c 上海社会科学院出版社 |d 2024
- 215 __ |a 10, 372页 |d 21cm
- 225 2_ |a 中德文化丛书 |A zhong de wen hua cong shu
- 300 __ |a 国家出版基金项目 教育部人文社科研究项目“从郭沫若的德语文学翻译和德语世界的郭沫若看巴蜀学人与德国文化场域的双向关系”(编号: 15YJC740024) 结题成果
- 314 __ |a 何俊, 德国杜伊斯堡-埃森大学文学博士, 现任西南交通大学外国语学院德语系主任、副教授、硕士研究生导师。
- 320 __ |a 有书目 (第343-368页)
- 330 __ |a 本书较为系统地探究翻译家郭沫若的德语翻译贡献 (主要是文学翻译, 包括对歌德、席勒、海涅、尼采、施托姆、霍普特曼等重要德国作家的作品翻译, 同时也兼及他的马克思主义思想著作和美术考古学学科的学术著作翻译), 结合当时翻译所处的宏观社会、时代及文化背景来构建他与德国文化之间的内在关联, 在考量德语作品翻译对其创作和思想等产生的影响这一基础之上, 探求其对德国文化场域和知识谱系接受、融会到批判乃至疏离的心路历程, 并发掘他对德国文化的态度与其心理复杂性变异之间的可能性联系。同时, 也探索了德语世界对郭沫若的译介和研究, 基于现有研究, 进一步追问德语学界长久以来对郭沫若研究兴趣不高的深层原因, 借此构建郭沫若与德国文化场域之间的双向关系。
- 510 1_ |a Ubersetzung der deutschsprachigen Werke von Guo Moruo und seine Rezeption im deutschsprachigen Raum |z ger
- 600 _0 |a 郭沫若, |A guo mo ruo |f 1892-1978 |x 德语 |x 翻译 |x 研究
- 606 0_ |a 德语 |A de yu |x 翻译 |x 研究 |y 中国 |z 现代
- 701 _0 |a 何俊 |A he jun |4 著
- 801 _0 |a CN |b WFKJXY |c 20240830
- 905 __ |a WFKJXY |d H335.9/3