机读格式显示(MARC)
- 000 01878nam0 2200301 450
- 010 __ |a 978-7-313-28080-0 |b 精装 |d CNY188.00
- 100 __ |a 20230707d2023 em y0chiy50 ea
- 200 1_ |a 归异平衡 |A gui yi ping heng |e 英语世界汉学家的中国故事书写 |d = Between domestication and foreignization |e how sinologists retell Chinese stories |f 朱振武著 |z eng
- 210 __ |a 上海 |c 上海交通大学出版社 |d 2023
- 215 __ |a 642页 |c 图 |d 24cm
- 300 __ |a 国家哲学社会科学重点项目“当代汉学家中国文学英译的策略与问题研究”(项目编号: 17AWW003) 结项成果
- 314 __ |a 朱振武, 博士 (后), 中国作家协会会员, 二级教授, 博 (后) 导, 上海师范大学外国文学研究中心主任, 比较文学与世界文学国家重点学科负责人, 上海市“世界文学多样性与文明互鉴”创新团队负责人, 国家重大项目“非洲英语文学史”和国家重点项目“汉学家中国文学英译的策略与问题”首席专家。
- 320 __ |a 有书目 (第589-618页) 和索引
- 330 __ |a 本书从译者与作者对等角度, 对中国古代章回小说、中国古代短篇小说及史传文学和中国现当代文学包括港澳台地区及海外华语文学代表作的英语书写进行系统研究, 旨在厘清英语世界重要汉学家的翻译动机、选材标准、移译理念、翻译策略、存在问题及副文本的贡献和导向, 厘清其在归化和异化间的平衡轨迹及深层原因, 以期更好地了解中国文学文化在域外的传播机制和不同时代域外读者的文化旨趣、文化追求和文化消费, 更有效地讲述中国故事, 为实现文明互鉴和世界文化多样性提供文本依据和策略启示。
- 510 1_ |a Between domestication and foreignization |e how sinologists retell Chinese stories |z eng
- 517 1_ |a 英语世界汉学家的中国故事书写 |A ying yu shi jie han xue jia de zhong guo gu shi shu xie
- 606 0_ |a 中国文学 |A zhong guo wen xue |x 英语 |x 文学翻译 |x 研究
- 701 _0 |a 朱振武 |A zhu zhen wu |4 著
- 801 _0 |a CN |b WFKJXY |c 20240812
- 905 __ |a WFKJXY |d H315.9/437