机读格式显示(MARC)
- 000 01350nam0 2200301 450
- 010 __ |a 978-7-5451-4525-0 |d CNY60.00
- 099 __ |a CAL 012019050519
- 100 __ |a 20190418d2019 ekmy0chiy50 ea
- 200 1_ |a 英汉口笔译实践 |A ying han kou bi yi shi jian |f 狄东睿著
- 210 __ |a 沈阳 |c 辽海出版社 |d 2019
- 320 __ |a 有书目 (第248-250页)
- 330 __ |a 本书内容简介:现如今,全球化进程不断推进,信息化社会不断发展,一个国家与世界各国的交流对该国的发展产生重要影响。而在各国交流中,翻译员作为交流媒介,所扮演的角色尤为重要。就英汉翻译而言,主要分为口译与笔译两种。作为两种不同的翻译方式,口译与笔译在翻译技巧上存在着诸多差异,如果没有分清两者的差异,而将不同的翻译技巧混淆使用,就会对译文质量产生严重影响。因此,必须清楚地了解口译与笔译的特点,掌握两者不同的翻译技巧,进而提升翻译水平。
- 510 1_ |a English-Chinese translation practice |z eng
- 606 0_ |a 英语 |A ying yu |x 翻译 |x 研究
- 701 _0 |a 狄东睿 |A di dong rui |4 著
- 801 __ |a CN |b WFKJXY |c 2019-6-21
- 905 __ |a WFKJXY |d H315.9/218
- 906 __ |a 1622566 |b H315.9/218 |c 00010 |d 60.00 |a 1622567 |b H315.9/218 |c 00010 |d 60.00 |a 1622568 |b H315.9/218 |c 00010 |d 60.00