MARC状态:审校 文献类型:中文图书 浏览次数:7
- 题名/责任者:
- 童语童言 译笔生花:任溶溶汉译英语儿童文学经典化研究/宋维著
- 出版发行项:
- 北京:中国社会科学出版社,2023
- ISBN及定价:
- 978-7-5227-1282-6/CNY88.00
- 载体形态项:
- 253页;24cm
- 并列正题名:
- Translating of children and for children:a study on canonization of Ren Rongrong's translation of children's literature from English to Chinese
- 其它题名:
- 任溶溶汉译英语儿童文学经典化研究
- 丛编项:
- 中国社科科学博士论文文库
- 个人责任者:
- 宋维 著
- 学科主题:
- 儿童文学-英语-文学翻译-研究-中国
- 中图法分类号:
- I207.8
- 一般附注:
- 西北民族大学引进人才科研项目“儿童文学翻译家任溶溶研究”
- 责任者附注:
- 宋维, 文学博士, 现为西北民族大学外国语学院讲师, 主要研究方向为口译、翻译理论与实践、儿童文学翻译。
- 书目附注:
- 有书目和索引
- 提要文摘附注:
- 本书以任溶溶翻译的英语儿童文学作品为研究对象, 从社会学的视角切入, 整合了翻译批评中的格式塔理论和互文理论进行译本分析和比较, 以布迪厄社会实践理论中的“场域”、“资本”和“惯习”等关键概念为理论工具, 探讨任溶溶译作经典化生成的机制和经典化历程中的各种可能的推动因素。儿童文学翻译活动是中国近代以来儿童文学萌芽、发展和壮大的重要推动力量。任溶溶在中国儿童文学翻译史上的贡献和“任溶溶研究”的不足形成鲜明的对比。本书通过探究任溶溶汉译英语儿童文学经典化之路, 对本土儿童文学的创作与发展, 中国儿童文学翻译的未来走向, “中国文化走出去”战略中儿童文学的贡献与价值等问题都有一定的启示。
全部MARC细节信息>>
索书号 | 条码号 | 年卷期 | 馆藏地 | 书刊状态 | 还书位置 |
I207.8/33 | 2231876 | 文学书库(二)-三楼东南(301) | 可借 | 文学书库(二)-三楼东南(301) | |
I207.8/33 | 2231877 | 文学书库(二)-三楼东南(301) | 可借 | 文学书库(二)-三楼东南(301) |
显示全部馆藏信息